Розовый куст ханов, или История Крыма

 «Розовый куст ханов, или История Крыма»
150 лет со дня издания
 … Павший Халим, возжелавший рая,
То есть сын хана Шехбаз Гирая,
Роз в том цветнике собрав для вас,
Вот как начинает свой рассказ…
      Словами о небесном цветнике, созданном Всевышним, начинается «Розовый куст ханов, или История Крыма» («Гюльбюн-и ханан»), уникальный памятник мировой литературы, история Крыма, самобытно отраженная в биографиях крымских ханов из династии Гираев.
      Автор книги историк и поэт Халим Гирай (1772–1823), являясь представителем прославленной династии, был знаком с историей своего рода из первых уст. Собирая рукопись «Розового куста ханов» автор восстанавливал нити событий крымской истории, возвращал из небытия имена своих незаслуженно забытых предков, правивших Крымских ханством на протяжении трёхсот лет. Халим Гирай дал своему произведению глубоко символичное, образное название. С древнейших времен цветок розы привлекал внимание поэтов и художников, счастливых влюблённых и несчастных с разбитым сердцем, бедняков и султанов. Роза в исламе – это совершенный, божественный цветок, символический элемент родового древа. Судьбы сорока четырёх крымских ханов нашли отражение в литературном труде потомка Гираев.
      Работа над историко-биографическим текстом, составившим основу современного варианта книги, была завершена автором в мае 1811 года, через 11 лет после смерти последнего крымского хана Бахт Гирая (1745-1800). Получив заслуженное признание читающей публики в Турции, рукопись была издана в Стамбуле в 1870 году. В начале ХХ века, а конкретнее в 1909 году, стараниями начинающего литератора, переводчика Аблякима Ильми (1887-1047), в свет вновь вышло сочинение Халима Гирая, обновлённое, снабженное авторскими дополнениями и комментариями Ильми. Оригинальный язык «Розового куста ханов» – классический османский, Ильми же выполнил перевод на новоосманском, несколько упростив высокий стиль Халима Гирая, что сделало текст произведения доступным и понятным ещё большему количеству любителей и знатоков исторической прозы. На русский язык «Розовый куст ханов» был переведён в 2001 году талантливым литературоведом, тюркологом Кемалом Усеиновым (1937-2004), а в 2004 году произведение было издано крымским издательством «Доля» и стало достоянием широкого круга читателей, не владеющих языком оригинала.
      «Розовый куст ханов, или История Крыма» находится в свободном доступе в фондах нашей библиотеки.
      Для прочтения книга доступна и в сети:
http://www.vostlit.info/Texts/Dokumenty/Krym/XV/Rozovyj_kust_chanov/index.phtml?id=12918.